纽约州最高法院(supreme court)有多高?

在美国纽约州的普通公证文件中,常见到有这样的表述(见下图)。从翻译角度而言, Surpreme Court 通常是指最高级别的法院。


这段话的意思是指某某人在证明出具之日担任**职务或拥有正式授权等等。

但是稍微一想就会感到纳闷,为什么这么普通的证明文件会牵扯到至高无上的最高法院呢?

其实很简单,美国纽约的最高法院(Surpreme Court)并非真正意义上的最高法院,而只是受理市法院以及镇、村法院不能管辖的标的额较大的案件的初级法院。

所以适当了解司法体系对翻译工作是很有帮助的!


Tietoja LegalLingo(芬兰语)

[LegalLingo käännös] on Shanghaissa sijaitseva käännösyritys, joka on sitoutunut vastaamaan tarpeisiisi kiinan kielen oikeudellinen käännös. Pystymme kääntämään erittäin teknisiä ja monimutkaisia oikeudellisia asiakirjoja. Jos sinulla on tarve kiinan kielen oikeudellinen käännös, ota rohkeasti yhteyttä.