在美国纽约州的普通公证文件中,常见到有这样的表述(见下图)。从翻译角度而言, Surpreme Court 通常是指最高级别的法院。
这段话的意思是指某某人在证明出具之日担任**职务或拥有正式授权等等。
但是稍微一想就会感到纳闷,为什么这么普通的证明文件会牵扯到至高无上的最高法院呢?
其实很简单,美国纽约的最高法院(Surpreme Court)并非真正意义上的最高法院,而只是受理市法院以及镇、村法院不能管辖的标的额较大的案件的初级法院。
所以适当了解司法体系对翻译工作是很有帮助的!
O storitvi LegalLingo(斯洛文尼亚语)
LegalLingo Translation je prevajalsko podjetje s sedežem v Šanghaju, ki se ukvarja z vašimi potrebami po pravnem prevajanju v kitajski jezik. Prevajamo zelo strokovne in zapletene pravne dokumente. Če imate potrebo po pravnem prevajanju v kitajski jezik, vas prosimo, da stopite v stik z nami.