doubles
doubles n. 特许证(=letters patent)
Clerk of the Parliaments 〈英〉上议院书记官 上议院〔House of Lords〕主要官员之一,由国王以开封特许状〔letters patent〕任命。他就职时声明,忠实记载议会讨论和通过的一切事项,并对此保守秘密。依1793年的一项法律,他应在每一法案上记载已经国王御准的日期。
Clerk of the Parliaments Read More »
chartered company 〈英〉皇家特许公司 指英国君主根据其皇室特权或特别的法定权力特许成立的公司。早期英国的这类公司是被特许从事特定方面业务的贸易公司,包括探险商队,1579年成立的东部地区公司,1553年成立的俄罗斯公司,1592年成立的土耳其公司(即后来的东地中海公司),东印度公司,哈德逊湾公司,1711年成立的南海公司。根据1834年《贸易公司法》〔Trading Companies Act〕和1837年《特许公司法》〔Chartered Companies Act〕,英国君主有权通过开封特权状〔letters patent〕形式,授予除有限责任外的所有公司以特权,而不一定颁发特许状。1837年《特许公司法》还规定特权状可以明确规定将公司成员的个人责任限于每一股份的特定数额。至19世纪末,又兴起了一些如不列颠南非公司的特许公司。现在,仅有少数贸易公司属于这类特许公司。
non concessit (non k[schwa]n-ses-it), n. [Law Latin “he did not grant”] Hist. 1. English law. The plea by which the defendant denies that certain rights were given by letters patent to the plaintiff. • For example, if a plaintiff sues for the infringement of a patent right, the defendant can deny that the Crown granted
lord mayor. 1. Hist. The chief officer of the corporation of the city of London, so called because the fourth charter of Edward III conferred on that officer the honor of having maces carried before him by the sergeants. 2. The title of the principal magistrate of a city, the office of which has been
dignity, n. 1. The state of being noble; the state of being dignified. 2. An elevated title or position. 3. A person holding an elevated title; a dignitary. 4. A right to hold a title of nobility, which may be hereditary or for life. “Dignities may be hereditary, such as peerages …, or for life,
life peerage. English law. The grant of the noble title of baron to a person for life, offered through letters patent. • The Life Peerages Act of 1958 first allowed this and removed the disqualifications of women from serving in the House of Lords. See PEER.
The serjeant given the primary right of preaudience by royal letters patent. — Also termed prime serjeant. See PREAUDIENCE.
instrument. 1. A written legal document that defines rights, duties, entitlements, or liabilities, such as a contract, will, promissory note, or share certificate. “An ‘instrument’ seems to embrace contracts, deeds, statutes, wills, Orders in Council, orders, warrants, schemes, letters patent, rules, regulations, bye-laws, whether in writing or in print, or partly in both; in fact,
inspeximus 〈拉〉〈英〉已经检阅 用于开封特许状〔letters patent〕的开头。之所以如此,因其起首语以国王名义〔Crown〕宣称,「我们已检阅以前这样的特许状的登录〔enrollment〕」,此后即可逐字逐句记载授予的特权。