illegal acts
illegal acts 违法行为;非法行为;不法行为 一个普遍适用、包罗万象的术语,指被制止的行为。不宜用于禁制令中。
Miller v. Shugart agreement. A settlement in which an insured consents to a judgment in favor of the plaintiff, on the condition that the plaintiff will satisfy the judgment only out of proceeds from the insured’s policy, and will not seek recovery against the insured personally. • Although the phrase takes its name from a
miller v shugart agreement Read More »
bill in equity 衡平法上的起诉状 在英国1873-1875年《司法组织法》〔Judicature Acts〕之前衡平法院的诉讼程序中,一起普通的诉讼是以向御前大臣〔Lord Chancellor〕递交起诉状〔bill〕开始的,起诉状通常由4部分组成:1标题,说明所呈交的法院以及原告和被告的姓名;2对御前大臣的称呼;3案件事实陈述部分;4请求给予的救济。起诉状要由起草的律师签字。开始一项诉讼的起诉状称初始诉状〔original bill〕,区别于修改的诉状〔amended bill〕。起诉状要送达给被告,就像现在的令状一样。因此,它兼具传票令〔writ of summons〕和诉求陈述〔statement of claim〕的功能。提交起诉状是进行诉讼的第一步。起诉状〔bill〕经常与诉讼〔suit〕被作同义使用,在这个意义上,可将起诉状分为3种:初始诉状〔original〕、初始诉状性质的诉状〔in the nature of original〕和非初始诉状〔not original〕。初始诉状向法庭提供的事实是未经法庭受理过的,并且要请求救济或者具有某种辅助目的。请求救济的起诉状有多种,有专门名称的包括:确定竞合权利诉状〔interpleader bill〕,调卷复审诉状〔certiorari bill〕,预防性诉状〔bill quia timet〕,防止滥诉诉状〔bill of peace〕。但这些诉状在实践中很少运用。非请求救济的起诉状有两类:1证言保全诉状〔bill to perpetuate testimony〕;2请求披露诉状〔bill of discovery〕。初始诉状性质的诉状和非初始诉状在1873-1875年以前在实践中即早已不用,它们包括:补充诉状〔supplemental bill〕、恢复诉讼诉状〔bill of revivor〕、复审诉状〔bill of review〕。旧时英国衡平法院中进行的普通诉讼被称作根据英文的起诉状提起的诉讼〔suit by English bill〕,以此区别在该法院的普通法分庭〔common law side〕中进行的诉讼,后者使用的是诺曼法语或拉丁文。
Villeinage in which the services were not certain, but the tenant was obliged to do whatever he was commanded whenever the command came.
A public official who records probated wills, issues letters testamentary and letters of administration, and serves generally as clerk of the probate court. • The register of wills exists only in some states. [Cases: Executors and Administrators 8. C.J.S. Executors and Administrators §§ 12–13.]
illegitimacy n. (1)非法(性);不法(性) (2)私生;非婚生 指未婚父母所生的子女或已婚妇女与非其丈夫的男子所生的子女,以及由此造成的社会和道德问题。非婚生子女一般由母亲抚养,但根据非婚生子女生父确认令或根据合同,她可取得抚养费。在英国,非婚生子女一般不能继承财产,但能通过赠与或遗嘱取得财产。制定法已大大改变了普通法的立场,并且在很大程度上使非婚生子女的地位等同于婚生子女。在美国,非婚生子女对其生父财产的继承权得到宪法性保护。自从联邦最高法院对特林布尔诉格登〔Trimble v. Gordon〕一案作出判决后,许多州就有关继承权的法律进行了修改,以避免对非婚生子女造成不公平歧视。 (→illegitimate child;legitimacy)