Search Results for: CHANCER

voucher

voucher n. (1)书证;收据 用以证明交易情况的文据,尤指付款凭证。根据英国高等法院衡平分庭〔Chancery Division〕的司法实践,当某案件在法官室〔chamber〕内审理时,该案所牵涉的会计账目核对并非绝对严格。只有2英镑或更多金额的支付方才要求会计方出具凭单证明,低于2英镑的小额支付则只需会计方的口头誓言即可资证明。 (2)(土地权利的)担保证明 在旧时英国地产法中,当某土地占有人被起诉要求返还土地时,该占有人得要求传唤某证人出庭证明其对争议土地的权利。该证人曾在此诉讼前向土地占有人担保后者对于土地的合法权利。因此,诉讼中的被告,即土地占有人得要求该证人为其提供抗辩证据,或在该证人无法作证时要求其转让同等价值的土地作为补偿。该证人因此之故被称为「vouchee」。双重担保证明〔double voucher〕是指土地权利担保证明人在被土地占有人要求传唤出庭作证或转让土地作为补偿时,可要求传唤向其提供土地权利担保的第二担保证明人出庭作证或在向土地占有人作出补偿后向第二担保证明人追索。在阻却限嗣继承的拟制诉讼〔common recovery〕中,虚拟的担保证明人往往临时由法庭传唤员充任,因此该庭吏被称为「合意担保证明人」〔common vouchee〕。根据1883年《地产时傚法》〔Real Property Limitation Act〕,自由保有人〔freeholder〕恢复地产之诉讼程序〔real action〕被废除,土地权利担保证明程序亦不复存在。 (→common recovery;freeholder; real action)

voucher Read More »

ancients

ancients n. 〈英〉资深律师 指伦敦四大律师公会〔Inns of Court〕和预备律师公会〔Inns of Chancery〕中的特定成员。在格雷律师公会,其成员曾一度被分为四部分,即主管〔benchers〕、资深律师〔ancients〕、出庭律师〔barristers〕和学员〔students〕。在中殿律师公会和预备律师公会中曾一度对除学员以外的所有成员均称为资深律师,现在在中殿律师公会中某些资深的出庭律师仍被冠以此称呼,但仅在就餐的活动中使用。

ancients Read More »

writ of summons

writ of summons 〈英〉 (1)传票;传唤令 高等法院〔High Court〕在诉讼时应原告请求签发的旨在通知被告有关原告的诉讼请求,并强制被告出庭应诉与答辩的令状。签发这种令状是诉讼的第一个步骤。除了在遗嘱检验之诉〔probate actions〕中该令状不能由地区登记处〔district registry〕签发外,在其它诉讼中均可由中央办公处〔Central Office〕或任何一个地区登记处签发。在海事诉讼〔admiralty actions〕中无论对物还是对人令状〔writs in rem or in personam〕均可由海事登记处〔Admiralty Registry〕或者任何一个地区登记处签发。传票由正文、备忘录和签收〔indorsement〕三部分组成。正文部分包括标题(即标明案卷编号、法院、法庭的名称及必要时法官的名字)、命令(该部分命令被告出庭应诉)和结尾(说明签发日期与地点)三部分组成。备忘录部分载明令状必须被送达的时间和被告出庭的地点。根据英格兰《最高法院规则》,传票在签发之前必须附注下列事项:(a)诉讼请求的内容或其性质之概要,以及谋求的救济方式;(b)若诉讼请求仅仅是一种债或确定之债,则应载明债之数额与诉讼费用,以及若被告在出庭之前偿还了债务则终止下一步的诉讼程序;(c)若诉讼请求系土地占有方面的,则应载明是否涉及一所住房,且若涉及还应载明是否该房产的估价〔rateable value〕超过了在大伦敦市〔Greater London〕为400英镑及在其他地区为200英镑的价值;(d)若是恢复货物占有之诉则应载明货物价值。传票上也须载明原告律师的姓名和住址,若原告未请律师则应载明其本人的姓名和住址,及送达事宜。若原告是以代理人的身份起诉或被告是以代理人的身份应诉,比如遗嘱执行人,则应载明原告或被告之身份。若传票上载明的是请求报账之诉,则根据英格兰《最高法院规则》〔R.S.C.〕可以申请一个简易报账令〔summary order for account〕。在遗嘱检验之诉中,传票上须载明原、被告双方利益之性质及衡平法庭〔Chancery Division〕的主事官签署的备忘录,表明为询问而制作给他的令状以及在他那里存放有两个副本。在海事对物诉讼〔Admiralty actions in rem〕中,传票是以一种特别形式制作的,命令船东或其他财产所有人出庭,并且在传票签发之后的任何时间都可签发一个授权扣船令。传票的送达与扣船令同时生效。传票生效的时间是签发后12个月内,但是若在该时期内送达未生效则可经有关官员盖印后续延6个月。若有几个需送达传票的被告,或者一个被告下落不明,或存在类似理由,则可以签发一个或多个同时生效的令状〔concurrent writs〕以便利送达。 (2)待裁定之事项 在《司法组织法》〔Judicature Act〕之前,遗嘱验证法院有权通过向某一高级法院发布一个事项指令来使得诉讼中产生的事实问题由陪审团裁断,文书中所包含的事项便称为「a writ of summons」。

writ of summons Read More »

impetrare

impetrare (im-p[schwa]-trair-ee), vb. [Latin] Roman law. To obtain by request. • This word often appeared in petitions requesting a formula for an action from a praetor. It performed a similar function under English law for those seeking a writ from Chancery. The English word impetrate derives from this Latinism. Cf. FORMULA (1).

impetrare Read More »

four day order

four day order 〈英〉四天裁定 《最高法院规则》〔R.S.C., Ord.42, r.2〕规定要求某人做某一行为的裁定或判决必须指定行为应完成的时间。但如果该裁定未指定完成时间,法庭将作出补充裁定以确定完成的时间。虽然裁定中规定实施行为的时间不必定全是四天或仅四天,该裁定在高等法院衡平分庭〔Chancery Division〕内仍被称为「四天裁定」。

four day order Read More »

commission of rebellion

commission of rebellion. Hist. An attaching process that empowered a layperson to arrest and bring a defendant to Chancery to enforce obedience to a writ of subpoena or decree. • The commission of rebellion was abolished in 1841. — Also termed writ of rebellion; commissio rebellionis; breve rebellionis. “Commission of rebellion (Commissio rebellionis) is otherwise

commission of rebellion Read More »

grand day

Grand Day. English law. 1. Hist. One of four holy days on which the courts are not in session. • Each of the four court terms had a Grand Day. The four Grand Days were Candlemas Day (February 2), Ascension Day (March 25), St. John the Baptist Day (June 24), and All Saints’ Day (November

grand day Read More »

scale

scale, n. 1. A progression of degrees; esp., a range of wage rates. 2. A wage according to a range of rates. 3. An instrument for weighing. 4. Hist. In the practice of the English Supreme Court of Judicature, the fee charged by a solicitor for a particular type of case. • Unless the court

scale Read More »

Scroll to Top